Neizrecivi glas Buddhe

Stihovi iz poglavlja "Glas Buddhe", iz kanonskog teksta "Ispoljenje Buddhe"
koji je 37. knjiga Buddha-Avatamsaka Namamahavaipulya Sutre

. . .

U to vrijeme Bodhisattva-mahasattva Samantabhadra,
htijući još jednom naglasiti značenje [Buddhinih riječi],
izgovori slijedeće stihove:

Kad se veliki svemir približi dezintegraciji,
Kroz moć blagoslova osjetilnih bića glas će objaviti da
Spokoj četiri zadubljenja lišen je svake patnje,
Uzrokujući da čuvši to odbace sve želje.

ISto tako Bhagavan deseterostruke moći
Pušta uzvišeni glas koji prožima dharmadhatu,
Objavljujuć da sve su sastavnice patnja i netrajne prirode,
Što bića vodi trajnom prelaženju oceana rođenja i smrti.

Dolina u dubokim planinama
Proizvodi odjek svakom zvuku;
Premda slijedi [oblik] drugih glasova,
Konačno, odjek ne razlikuje.

Tako isto glas Svemoćnoga
Ispoljava se prema zrelosti [raznih] bića,
Uzrokujuć da postanu obuzdani i radosni
Bez da pomišlja 'Ja podučavam'.

Nebeski bubanj zvan 'probuđenje'
Neprekidno nebom ispušta zvuk Dharme,
Pozivajuć sve neumjerene bogove,
Tako da čuvši ga zaboravljaju svoja prianjanja.

Tako isto Dharma-bubanj Svemoćnoga
Proizvodi razne uzvišene glasove,
Prosvjetljujuć sva osjetilna bića,
Tako da ostvare plod [savršenog] probuđenja.

Išvaradeva ima dragocjenu djevu
Čije usne luče raznovrsnu glazbu,
Čiji jedan glas proizvodi stotine tisuća zvukova,
A svaki zvuk dodatno stotinu tisuća [zvukova].

Tako glas Sugate
Jednim izrjekom proizvodi sve zvukove;
Različite prema prirodi i sklonostima [svakog bića] -
Njegovo čuvenje uzrokuje brisanje svih jada.

[Božanski] kralj Brahma zausti zvuk
Kojem svi se Brahma-bogovi raduju;
Taj zvuk bez istjecanja dopire samo do njih
I svatko vjeruje da samo on ga čuje.

Tako Svemoćni Brahma-kralj
Izriče jednu jedinu riječ koja ispunjava dharmadhatu,
Bez da napušta preplavljeni skup,
Dok oni bez vjere ne mogu ga primiti.

Mnoge vode od jedne su prirode,
Okusa iz istih osam vrlina,
Prema razlikama u zemljama i posudama koje ih sadrže,
Čini se kao da imaju mnoge posebnosti.

Zvuk sveobuhvatne mudrosti je isto takav,
Dharma-priroda ima jedinstveni nerazlikovani okus,
Ali razlike u činovima svih bića
Uzrokuju različito čuvenje.

Veliki zmajski kralj Bezjarni,
Pušta kiše nad čitavom Jambudvipom,
Koje omogućuju rast svim travama i stablima,
Bez da izlazi iz svog tijela ili uma.

Tako uzvišeni glas svih Buddha
Kiši diljem dharmadhatua, posvuda [jednako] raspoređen,
Potičući nicanje dobrote i brisanje svih zala,
Bez da izlazi iznutra il' izvana.

Zmajski kralj Manasa
Stvara oblake koji ne pljušte po sedam dana,
Čekajuć da sva bića dovrše svoje radove,
A onda počinje kišiti, donoseći [tako samo] dobrobit.

Tako kad Svemoćni podučava,
Prvo obrazuje živa bića i dovodi ih do zrelosti,
Nakon čega obrazlaže iznimno duboku Dharmu,
Tako da učenici ne budu zbunjeni.

U oceanu zmaj Veliki Ukras
Pušta deset vrsta kiše s ukrasima,
Ili stotinu, ili tisuću, ili stotinu tisuća vrsta;
Premda voda ima jedan okus, ukrasi se razlikuju.

Tako Savršeni govornik
Rasvjetljava deset ili dvadeset Dharma-dveri,
Ili stotinu, ili tisuću, sve do bezbroj,
Bez ni zamišljanja razlike.

Najuzvišeniji zmajski kralj Sagara
Stvara oblake koji prekrivaju zemlju;
Premda svugdje kiša je različita,
Zmaj nema razlikovnih misli.

Tako isto Buddhe, kraljevi Dharme,
Šire oblake [nebrojenih] tijela velike samilosti [svugdje] u deset smjerova;
Različite za svaku od kiša svih praksi,
No ne prave razliku među njima.


. . .

Priredio Hokai D. Sobol © Mandala, Rijeka sv. Vida, 2001.



Riznica Dharme | www.mandala.hr | Dharma Treasury