Shakujo u devet dijelova

Učenje bodhisattve KšitigarbheJap.
Kujo shakujo(shakujo: naročiti istočnjački sistrum, kojim Kšitigarbha otvara vrata svih svjetova)
. . .
1.
Primam Shakujo i zavjetujem se za dobrobit svih bića:
učinit ću sve da veliki skupovi štuju i slave Tri Dragulja, kroz iskazivanje
čistog puta Buddhe, kroz darovanje Dharme, kroz susrete sa Sanghom.
2.
Čistog srca u prošlosti, prinosim darove za Tri Dragulja;
stvarajuć dobro srce sada, prinosim darove za Tri Dragulja;
sa zavjetom za pročišćenje srca i uma u budućnosti,
prinosim darove za Tri Dragulja.
3.
I molim se za dobrobit svih bića:
neka pojavi se neizmjeran broj nebeskih bića,
ispunjujuć svemir, ublažujuć patnje svih osjetilnih bića,
uspostavljajuć svugdje sjajni Dharmadhatu.
O, nek' moji darovi za Tri Dragulja uzrokuju
da sretno susretnem Buddhe i brzo ostvarim Probuđenje.
4.
I zavjetujem se za dobrobit svih bića
kroz učenje i praksu istinski prosvjetljenih aktivnosti
uz veliku ljubav i veliku samilost prema svim bićima;
kroz učenje i praksu prosvjetljenih propisa
uz veliku ljubav i veliku samilost prema svim bićima;
kroz učenje i praksu Jednog Vozila
uz veliku ljubav i veliku samilost prema svim bićima.
S ushitom i poštovanjem prinosim darove Istinskom Buddhi,
Dharma Dragulju i Sangha Dragulju, Jednom Tijelu Tri Dragulja.
5.
I zavjetujem se za dobrobit svih bića kroz
savršenost davanja uz veliku ljubav i veliku samilost;
savršenost etike uz veliku ljubav i veliku samilost;
savršenost strpljenja uz veliku ljubav i veliku samilost;
savršenost ustrajnosti uz veliku ljubav i veliku samilost;
savršenost kontemplacije uz veliku ljubav i veliku samilost;
savršenost mudrosti uz veliku ljubav i veliku samilost.
6.
I molim se za dobrobit svih bića:
nek' bezbrojna bića u svih deset smjerova čuju zvuk Shakujoa;
nek' nemarni, lijeni i neodgovorni postanu marljivi i predani;
neka kršitelji propisa postanu čuvari propisa;
nek' nepouzdani postanu dostojni oslonci;
nek' škrti i sebični postanu darežljivi;
nek' srditi postanu samilosni i strpljivi;
nek' glupavi postanu mudri;
nek' umišljene, neskromne i arogantne ispuni poštovanje;
nek' slobodni odriješe svoje srce, djeluju na bezbroj vještih načina i brzo ostvare Probuđenje.
7.
I molim se za dobrobit svih osjetilnih bića:
u svih deset smjerova pokvareni i nepravedni ljudi,
zlodusi, sljedbenici zlih staza, duhovi planina i potoka i stijena,
vragovi, bogovi, otrovne životinje i zmije i insekti -
svi ovi nek' počuju zvuk Shakujoa,
nek' zgrome i odbace sve otrove, povrede i patnje,
proizvedu Bodhi Srce, djeluju na bezbroj vještih načina i brzo ostvare Probuđenje.
8.
I molim se za dobrobit svih osjetilnih bića:
nek' bića u deset smjerova pruže dobrobit stanovnicima paklova, gladnim duhovima,
životinjama, ljudima koji pate od osam životnih poteškoća;
nek' preuzmu na sebe patnju svih živih bića, počuju zvuk Shakujoa i brzo dostignu oslobođenje;
nek' oni koji podlegli su iskušenjima, izgubljeni, bezumni,
podijeljenih umova, zapriječeni, suočeni sa 108 briga,
proizvedu Bodhi Srce, djeluju na bezbroj vještih načina i brzo ostvare Probuđenje.
9.
Svi Buddhe prošlosti napustili su pogreške i primili Shakujo.
Sadašnji Buddhe i budući Buddhe drže Shakujo.
Oni koji postaju Buddhe u ovom životu ili u životu budućem primit će Shakujo.
Od vremena drevnih klanjam se do tla ispred Buddha,
primam Shakujo i prinosim darove za Tri Dragulja.
A sad, u carstvu planina, s ushitom i poštovanjem klanjam se
i prinosim darove svim Buddhama i Bodhisattvama.
Molim vas, blagoslovite i zaštitite Sanghu.
Kroz ljubav i samilost, molim vas, zaštitite sva osjetilna bića.
Za širenje Dharme u Hrvatskoj preveo Hokai D. Sobol, 26. kolovoza 2000.
MANDALA © 8/2000, Rijeka Sv. Vida
Riznica Dharme | www.mandala.hr | Dharma Treasury