ÿþ<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"><html><head> <title>Shrimaladevi</title></head><body background="../img/oblak3.jpg" leftmargin=120 rightmargin=80 topmargin=40 bgproperties="FIXED"><font size="4" face="verdana"><div align="center"><b>Lavlja rika kraljice `rimale</b><br><br><img src="../img/logo2.gif"><br><br></font><font size="2" face="verdana">Skt. <i>Shrimaladevi-simhanada-sutra</i><br><br><b>1. poglavlje<br> "Uklanjanje svih sumnji " </b><br><br> Iz prijevoda izgubljenog sanskrtskog djela ato su ga iz kineskih, japanskih i tibetanskih verzija <br>spravili Alex Wayman i Hideko Wayman. Hrvatski tekst spravio Hokai D Sobol. <br><br><b> . . . </b><br><br></div><br><font size="2" face="arial"> <br><b>1. Slavljenje beskrajnih vrlina Tathagate</b> <br>Kraljica, onda, u radosnom poatovanju prema ocu i majci, dodirne glavom pismo i zatim ga pro ita, te re e, "Ovo pismo je blagoslov." Uvjerena u zna enje, dodirne pismo glavom, duboko dirnuta divljenjem, i izre e ove stihove pred svojom pratnjom i androm (bilj. prev. andra je sluga "Mjesec" koji je donio pismo): <br><br> "Ka~e se da glas Buddhe je najizvrsniji na svijetu. Ako je to istina, moram ga slu~iti. Ako Gospod Buddha dolazi za dobrobit svijeta, neka onda, iz samilosti, doe ovdje kako bi me podu io." <br><br> U tom istom trenu, Bhagavat ue u prostor [ispred kraljice], a ona tad ugleda nezamislivo tijelo Buddhe [u prostoru ispred sebe] kako ispuata iste zrake svjetlosti. Kraljica `rimala i njena pratnja s poatovanjem se naklone spojenih dlanova iznad ela, a ona izre e ove rije i hvale najizvrsnijem govorniku [Buddhi]: <br><br> "Gospode, nema ni eg usporedivog s tvojim oblikom i slavom. Klanjam se tebi, Gospodaru svijeta, neusporedivom bez premca. Tvoj tjelesni oblik i znanje nepojmljivi su. Tvoja budhinska priroda neuniativa; zato ispravno je pristupiti uto iatu u tebi, [sveznajuem] mudracu. <br><br> Neusporedivom vjeatinom nadilazia pogreake tijela i uma. Klanjam se tebi, <i>dharmaraa</i>, koji ostvario si stupanj [osloboenja i prosvjetljenja] kojem niata ne nedostaje. Ti si Gospodar s tijelom znanja (<i>njanakaya</i>), koji spoznao je [prirodu svega] ato se mo~e spoznati. Klanjam se tebi koji ostvario si vrhovnu od svih budhinskih priroda. <br><br> `tovanje tebi, beskrajni! `tovanje tebi, neusporedivi! `tovanje tebi, koji si bez premca! `tovanje tebi, bezgrani na oblika! <br><br> Gospode, zaatiti sada mene i pospjeai [u meni] sjeme prosvjetljenja. Mudri, zaatiti i blagoslovi mene u ovom i narednim ~ivotima." <br><br> Gospod na to progovori: "Kraljico, u proalim ~ivotima poveo sam te u praksi prema prosvjetljenju; i u buduim ~ivotima pomagat u ti." Kraljica `rimala se pomoli: "Koje god dobre inove da sam vraila u ovom i drugim ~ivotima, po tim zaslugama, Gospode, neka uvijek vidim Tebe, koji me vodia." <br><br> Uto, kraljica `rimala skupa sa svojim pratiljama i itavom pratnjom pokloni se pred stopalima Bhagavata. Bhagavat prore e kraljici `rimali i okupljenoj skupini da e ona ostvariti vrhovno, potpuno i savraeno prosvjetljenje. <br><br> "Kraljice, uslijed vrlih korijena sa injenih od zasluga skupljenih slavljenjem zbiljskih odlika Tathagate, ti ea, kroz neizmjerne eone, iskusiti savraenu suverenost meu bogovima i ljudima. U svim ~ivotima neea prestati vidjeti mene. Kao ato sada slavia me licem u lice, tako ea nastaviti slaviti. I prinosit ea darove nebrojenim buddhama bhagavanima. <br><br> "Nakon dvadeset tisua eona postati ea <i>tathagata-arhat-samyaksambuddha</i> Samantaprabha. U to vrijeme, u tvojoj buddha-zemlji nee biti loaeg roenja. Osim toga, u to vrijeme osjetilna bia e kro iti stazom deset vrlih inova; ta bia nee patiti od bolesti ili starosti ili neugodnih smetnji; i ak se nee spominjati imena staze nevrlih inova. <br><br> "Svako bie roeno u toj budhinskoj zemlji nadii e bo~anstva <i>paranirmitavasavartin</i> ugodom [u kojoj borave]; blistavom pojavom i bojom; sjajem osjetilnih objekata [vidljivih] oblika, zvuka, mirisa, okusa i opipnih [oblika]; a ekstaza tih osjetilnih bia sastojat e se od svih u~itaka. <br><br> "Kraljice, svako osjetilno bie roeno u toj budhinskoj zemlji stupiti e u veliko vozilo (<i>mahayana</i>) [tj. probuditi <i>bodhiittu</i>]. Prema tome, kraljice, u to vrijeme u toj buddha-zemlji okupit e se sva bia koja su stovrila vrle korijene (<i>kuaalamula</i>)." <br><br> Dok je kraljica `rimala sluaala uzviaeno proro anstvo, nebrojeni bogovi i ljudi nadahnuti su i potaknuti da se rode u toj budhinskoj zemlji. A Gospod je prorekao da e se svi oni roditi u tom svjetskom sustavu. <br><br><b>2. Deset velikih zavjeta (<i>mahapranidhana</i>)</b><br>Uto kraljica `rimala, uvai proro anstvo o sebi izravno od Bhagavata, spoji dlanove [u iskazivanju poatovanja] i preuzme deset zavjeta: <br><br> (1) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj prvi zavjet, da neu dopustiti nijednu misao kraenja moralnosti. <br><br> (2) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj drugi zavjet, da neu dopustiti nijednu misao nepoatovanja prema u iteljima. <br><br> (3) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj trei zavjet, da neu dopustiti nijednu misao ljutnje ili zlovolje prema osjetilnim biima. <br><br> (4) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj etvrti zavjet, da neu dopustiti nijednu misao zavisti prema slavi drugih ili savraenosti drugih. <br><br> (5) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj peti zavjet, da neu dopustiti nijednu misao sebi nosti, bez obzira koliko jadna bila primljena hrana. <br><br> (6) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj aesti zavjet, da neu skupljati bogatstvo za vlastitu upotrebu, ve gospodariti [svime ato imam] tako da poma~em siromaanima i usamljenima. <br><br> (7) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj sedmi zavjet, da u kroz etiri na ina okupljanja dobro initi osjetilnim biima a ne ih preobraati u svojem interesu; uistinu, nastojati u pobuditi osjetilna bia [tako ato u biti] uma nezaokupljena materijalnim stvarima, uvijek nezadovoljena i uvijek neumorna. <br><br> (8) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj osmi zavjet, kad u budunosti zamijetim osjetilna bia koja su bez prijatelja, zarobljena [u ~ivotnim zamkama] i svezana, bolesna, ojaena, siromaana i jadna, neu ih zaboraviti ni na trenutak sve dok nisu spaaena. Gospode, kad vidim ih pogoena patnjom, oslobodit u ih od svake patnje; nakon ato im podarim dobra, ostavit u ih. <br><br> (9) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj deveti zavjet, kad vidim osobe grijeanog zanimanja kao ato je trgovina svinjama, i one koji krae Dharmu i Vinayu ato ih je proglasio Tathagata, neu to shvatiti olako; i gdje god da boravim u naseljima, selima, gradovima, pokrajinama i prijestolnicama, uniatit u ato treba uniatiti i razvijati ato treba razvijati. A zaato? Jer, Gospode, uniatavanjem i razvijanjem Dobra Dharma e dugo ostati u svijetu, tijela bogova i ljudi biti e zdrava i sna~na, a loaa roenja e opadati. A Gospod, koji pokrenuo je kota  Dharme, nastavit e okretati kota  Dharme. <br><br> (10) "Gospode, od sada nadalje, sve dok ne ostvarim prosvjetljenje, dr~im ovaj deseti zavjet, prigrlivai Dobru Dharmu, neu ju zaboraviti ni na jedan trenutak. A zaato? Gospode, zaboravi li tko Dobru Dharmu, zaboravlja veliko vozilo. Zaboravi li veliko vozilo, zaboravlja savraenosti. Zaboravi li savraenosti, odbacuje veliko vozilo. Gospode, bodhisattva mahasattva bez postojanosti u velikom vozilu postaje nevoljan prigrliti Dobru Dharmu i bavi se vlastitim dobrobitima; tako prima [posljedicu koja je] ula~enje u stupanj duhovno nezrele obi ne osobe. Gospode, ovo smatram velikom nevoljom i atetom. Gospode, predviam savraenost svrhe koja daje neizmjernu dobrobit meni i buduim bodhisattvama kroz prigrljivanje Dobre Dharme; pa zato preuzimama ovaj zavjet prigrljivanja Dobre Dharme. <br><br> "Gospode, uzimam ovih deset velikih zavjeta u prisutnosti Gospoda. U tom smislu, neka mi Gospodar Dharme bude sada svjedok! ak i licem u lice s tobom, U iteljem, neka osjetilna bia slabijih [duhovnih] korijena mogu pomisliti, 'Oh, tih deset velikih zavjeta je teako odr~ati', i mogu posumnjati ili oklijevati prema meni. Gospode, mislei tako oni si nanose dugotrajnu atetu, patnju i nesreu. Gospode, u svrhu pomaganja baa takvim biima, ~elim pred Gospodom izvraiti ovaj [sljedei] 'Blagoslov istine'. <br><br> "Gospode, sigurno kao ato sam uzela ovih deset velikih zavjeta, i kao ato oni jesu [to no kao ato sam rekla], uslijed toga, Gospode, kroz moje rije i istine, neka pljusak nebeskih cvjetova obaspe ovu skupinu i neka svi uju bo~anske zvukove!" <br><br> U istom trenu, kad je kraljica `rimala izrekla ove rije i, itavu okolia obaspe pljusak nebeskih cvjetova, a u zraku se za uju nebeski zvukovi. Gospod re e, "Kraljice, to je tako! Kao ato si ti u inila 'Blagoslov istine', tako se i zbilo, i nikako druk ije." itava pratnja, posvjedo ivai arobnu natprirodnu pojavu i po uvai isto kroz bo~anski zvuk, nae se osloboena sumnje i iskusi najintenzivniju radost. itava pratnja uzme zavjet da e ostati s kraljicom `rimalom, a Gospod im prore e da, shodno tome, nee [nikad] biti od nje odvojeni. <br><br><center><b>. . . </b><br><br>Mandala © Rijeka sv. Vida, 2004.<br><br><br><font size="2" face="verdana"><font color=blue><b>Riznica Dharme | www.mandala.hr | Dharma Treasury </b><br></center><br><br></body></html>